ニュースウォッチ2ちゃんねる -nw2-

新着記事
comment(-)
--/--/--(--) --:-- | カテゴリスポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

17
2015/06/28(日) 14:33 | カテゴリ文学・歴史
1:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:30:59.769 38iUeR590.net



原文で読めるやつはともかく、あんな読みにくい訳をよく読んでられるな
ラノベ作家のが文章上手いレベルのやつもごろごろだわ

http://viper.2ch.sc/test/read.cgi/news4vip/1435314659

激アツ記事!!
2:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:31:53.857 HOzZLixM0.net
ぼくはちんちんがくさい


3:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:32:19.087 PZYBhGrqa.net
>>1, you're crazy


4:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:32:20.463 FiMH9+t5r.net
頭悪いな


5:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:32:50.043 ByXOvn6pa.net
読みにくい訳だと思ったことがない


39:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 20:29:48.066 od1dyNRp0.net
>>5
!!!?!?!??!?!?!


6:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:33:28.653 s1puO79s0.net
まあ違和感はあるよな


7:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:35:01.350 wrjVn5IF0.net
ドストエフスキー原文で読んだけど質問ある?


8:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:35:49.085 Vp3VgYrr0.net
訳者の力量に寄るから、一概に読みにくい訳とは言えない


9:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:35:54.078 Wg0FVG8ea.net
(内容を理解しているとは言っていない)


10:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:38:10.667 gR4nmoJH0.net
原文で読めるやつがそれ言うなら分かる


11:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:38:18.596 ap8BGnPP0.net
ラノベの文体に慣れてるだけだろうよ


12:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:39:42.052 GdkbCijT0.net
ロシア文学の地下室の手記の主人公が
まんま典型的な2chねらで 笑えるんだよな

あいつたぶん アスペだろうし


13:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:40:39.503 BPyhB8xx0.net
でも原書で読める人がスレタイみたいなこというのは見たことないな


14:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:40:50.783 OAKcD3J50.net
ドイツ語だけならほぼ原文で読めるで
日本の本のが面白いから読まんけど


15:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:41:11.011 38iUeR590.net
いや俺も原文では読めないけどさ
日本文学と比べたら天と地の差だろ?そっちよむだろ普通


16:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:44:16.590 gR4nmoJH0.net
はんろん①文章の巧拙だけが文学の面白さの要素ではない
はんろん②日本は歴史的経緯から翻訳大国であり名訳と呼べる訳本も数多く存在している


22:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:47:07.726 38iUeR590.net
こないだ読んだ光文社のカラマーゾフが最悪だったからこんなスレ立てたんだけど
>>16名訳をいくつか教えてくれ、読んでみるから


27:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:50:19.111 BPyhB8xx0.net
>>22
あれ評判悪いよねえ
ドストエフスキーなら新潮文庫が安牌だと思うよ


28:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:50:42.961 1W70InUJ0.net
>>22
光文社の『カラマーゾフの兄弟』は読みやすさに特化した翻訳だぞ
読みやすくするために原文微妙に改変しちゃってる部分もあるくらいだし


26:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:49:46.340 gR4nmoJH0.net
>>22
例えば>>1は日本の小説家を評価してるみたいだから村上春樹訳のキャッチャーインザライとかロンググッドバイとかグレートギャツビーとか


29:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:53:17.707 1W70InUJ0.net
>>26
春樹の『キャッチャー・イン・ザ・ライ』はゴミだろ
野崎の『ライ麦畑でつかまえて』の方が名訳

春樹はカーヴァー全集が良い


17:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:44:30.702 1W70InUJ0.net
村上春樹が「日本の翻訳はレベルが高いから翻訳でも原文で読むのと同じくらい楽しめる」って言ってた


18:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:44:39.000 FJ7AtFtSa.net
1時間かけて本一冊読むなら
1時間でアニメ2~3話見たほうが、

頭に入ってくる情報量多いよね


20:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:45:32.452 gPUWd38OM.net
>>18
本当これだわな
どうせ薄いんだから学校で速読やらせれば良いのに


48:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 20:44:47.674 fEdAf5f40.net
>>18
情報量の問題なの?


19:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:45:33.629 UkY8vTwJ0.net
でもオリジナルではないんよな
翻訳つーのは同人みたいなもんやろ二次創作つーの?


23:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:48:21.576 BPyhB8xx0.net
>>19
岸本佐知子っていうおばさんが「大理石の彫刻と同じものをコンニャクでつくる作業」と言ってた


21:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:46:41.946 OAKcD3J50.net
日本語は同じような意味でも語彙の選択肢くっそ多いからそんなに劣化はしてないよ
時間かけて自分で読むほど乖離してない


24:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:49:07.930 VUnOu7cD0.net
確かに読みにくいけど面白いからやめられない


25:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:49:11.413 YQ4uUv3I0.net
原文超えてると評判の即興詩人


30:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:57:05.754 GdkbCijT0.net
正直 漫画でいいんだよ

まんがで読破ってシリーズがあるから
あれを買え


32:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 19:59:00.506 3oJKzzsV0.net
浅羽莢子さんの翻訳より美しい文章書ける作家がどれだけいるんだという


43:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 20:36:05.290 BpHQMbskK.net
>>32
浅羽さんいいよな
タイタス・アウェイクスは原文の差もあるだろうけどへなちょこ翻訳でかなりがっくり来た


47:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 20:42:51.763 3oJKzzsV0.net
>>43
ゴーメンガーストはそのうち読みたいと思ってるんだがまだ未読なんだすまん
だが最近復刊したパラディス秘録でもに他の訳者との差を実感した


33:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 20:00:54.984 9U7E97pL0.net
ナボコフのロリータの若島正訳の版はかなりイケてる
俺英語わかんねーけど


34:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 20:11:42.247 ByXOvn6pa.net
>>33
最初の一文だけでハンバートの陶酔感がよく伝わるよな


36:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 20:22:37.669 leXIOyDw0.net
正直翻訳はクソって言う奴たまに見かけるけど、
何故翻訳作品を日本文学と比べようとするのかがまずよく分からないし
原文と比較してクソと言うなら納得だけど、たいていは原文読めないだろうし

原文読むと確かに意味変わってる場面もあるんだけど、それこそが翻訳家の腕の見せどころだろって思う


38:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 20:24:46.935 Szjwg9MP0.net
本当に単純に自身の読解力の無さを一般化してるし
短期記憶と文章への読解能力が低い人には読書が向いていないだけ


40:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 20:29:52.686 mZI7dQC3M.net
ロシアはトルストイがただで読めるんだよ。
こういうのを文化国家というんだ。。。


45:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 20:37:52.244 Szjwg9MP0.net
>>40
いや?日本でも無料で読めるけど?


41:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 20:32:16.303 38iUeR590.net
春樹の翻訳って春樹の小説の文体まんま?
それはそれで面白そうではあるが


42:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 20:33:32.194 3oJKzzsV0.net
ダメ翻訳も多くあるのは間違いないけど
あんまり読まない人の場合外国の風景をイメージできないから文章が悪いと思っちゃうんじゃないか


44:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 20:36:30.741 BPyhB8xx0.net
大昔の翻訳は本当に酷かったらしいな
そんなのでも他に読むものがないからって頑張って読んでたインテリは偉い
数年前のインタビューで丸谷才一が「今の翻訳はいいよねえ、読めるから」と笑っていたのが印象深い


46:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 20:40:08.191 gR4nmoJH0.net
日本だと漱石が青空文庫で読めるようなもんだろ


49:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 20:44:57.550 Szjwg9MP0.net
トルストイ置いてない図書館なんて無いし?


50:名無し募集中。。。:2015/06/26(金) 20:46:00.135 H6OzBok/0.net
文学は読まないがSFや推理小説は訳者でも選ぶ


「文学・歴史」カテゴリの最新記事
他にこんな記事も見てます
Powered By 画RSS

人気ページランキング
コメント

    >1時間かけて本一冊読むなら
    >1時間でアニメ2~3話見たほうが、
    >頭に入ってくる情報量多いよね

    ド低脳すぎる。
    文学一冊のほうが遙かに情報量多い。

    ていうかアニメ2~3話なんてラノベ1冊の情報量すらないだろ。

    >日本語は同じような意味でも語彙の選択肢くっそ多いからそんなに劣化はしてないよ

    逆に、日本の作品を海外訳する時に齟齬が生じるという……
    「かたじけのうござる、母上」が「Thank you Mom」になった時の脱力感。

    ※1
    頭が悪いから本1冊の情報量をさばききれなくて
    アニメ3話くらいの情報量しか受け取れないんだよ
    察してあげなさいよ…

    ※1
    情報量だけなら活字は音声や映像にかなわないよ

    本一冊から得られるものはアニメやラノベと比較にならないと思うし、そいつがド低脳なのは同意だけど

    原文は結構読みやすかったりするんだよな

    和文と原文で二冊買うに決まってんだろ
    まずは日本語で読んで、辞書と和文を抱えて原文読めハゲ

    原文じゃないと意味が通じないようなスラングとかジョークを
    そのまんま日本語訳したりする翻訳本に当たるとアレルギーになるのも分かる気がする
    超訳や意訳を嫌う人がいるのも分かるけど学術論文とかじゃないんだから
    ベタに訳するのもどうなのよとは思ってる

    ラノベw
    きっしょ

    イギリス文学とアメリカ文学やってたけど当時と時代背景違うし慣用句も途中でやめたり修飾が今と違ってたりで翻訳のほうがマシな場合あるしな
    だいたい当時の大衆小説だから現代の文学より取っ付き易くて素直なものが多い

    ※1
    小説には小説の、漫画(アニメ)には良さがあるからね

    >>1が「親日外国人のCWニコルが、当時の時代考証とか現地取材とか綿密にやって『英語』で書いた日本漁師の物語『勇魚』」を読んだらどういう感想持つのか気になる

    お前、ここ見たらドフトエフスキーの罪と罰の前巻の10ページ目くらいで読むのやめたの思い出したじゃねーかよ
    しかも日本語訳のやつ

    ※1
    色や音の情報は大きいぞ

    翻訳特融の独特なノリが好きなんだけどなあ
    意訳じゃなくて限りなく直訳したようなやつ

    アニメって言ってる奴はバカじゃねーwww

    ※7
    戸田奈津子が叩かれまくるのもコレだよな。
    フルメタルジャケットの時に『お上品な訳過ぎてこの映画が正確に表現できてない』とキューブリックにクビにされた。

    あと、宗教戦争が題材になってるのに、聖地『嘆きの壁』をただの「城壁」って訳したとか。

    米10
    1じゃないけど、小泉八雲を原文で読んでみたいw

    戸田奈津子とかいう誤訳の女王




♂ぷろふ♀



∋*ノノノ ヽ*∈
 川´・ω・`川 <やる奈

yarunan@gmail.com

skype:yarunan お気軽にどうぞ

follow us in feedly

最新記事
カテゴリー
逆アクセスランキング

アクセスランキング

リンク
BUZZランキング

copyright © ニュースウォッチ2ちゃんねる -nw2- all rights reserved.
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。