ニュースウォッチ2ちゃんねる -nw2-

新着記事
comment(-)
--/--/--(--) --:-- | カテゴリスポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

15
2015/12/20(日) 09:03 | カテゴリ音楽・映画
1:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:25:50.52 XjvUbJ4w0.net



字幕やと下半分しか見んから内容入ってこん

http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1450560350

激アツ記事!!
2:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:26:51.96 C1pevgGD0.net
どっちも見る奴wwwwwwwwwwwwww


3:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:26:52.20 1KSHkyu1d.net
字幕のほうがすきやな


4:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:26:52.33 7IsOOyqyr.net
吹き替え少ないから困る


5:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:27:28.34 wkZo1Gpj0.net
マジレスすると英語なんか聞き取れん
俳優の声が~wって言うやつには英語堪能なんですね^^っていつも煽ってる


6:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:28:00.90 yNfIllzv0.net
英語わからないくせに意訳で満足してる馬鹿にはなりたくないものよ


7:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:28:14.53 XjvUbJ4w0.net
でも映画館で吹き替えやとなんか恥ずかしいから字幕の方選んでしまうワイ


8:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:28:16.05 DKf2+RrX0.net
字幕厨は必死に字を追ってるから映画のシーンを覚えてない奴ばっか


9:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:28:23.15 QvGZGlUz0.net
英語分からんし字幕読むのめんどいし吹き替えじゃいかんのか


10:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:29:17.74 /XFLJ1W3d.net
字幕の訳は文句言うのに
吹替の訳がおかしいっていうヤツがいないな


60:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 07:01:54.86 NuLo51HQp.net
>>10
それ
ちょっと頭悪すぎやで


11:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:30:36.30 jF0k95RW0.net
吹き替えで口が合ってないって言うやついるけど
顔見てないから分からん


12:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:30:39.19 x2ps8b25d.net
字幕は目で追える程度に文を削らなきゃいかんから吹き替えの方が情報量多い


13:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:31:08.02 uL7IAhWk0.net
英語わからんのにわざわざ英語聞く必要ないやろ


14:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:31:18.64 xoT+Q/XN0.net
今回のエピソード7に限って言えば吹き替えで見たほうがいい
声が合ってる


15:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:31:23.04 XjvUbJ4w0.net
なんかみんな普通に吹き替え見とるんやな
ワイもこれから吹き替えにしよかな...


16:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:31:33.26 2EI2LHb50.net
吹き替えの方が映像に集中できるし
会話の内容も一回見ただけでも頭にきちんと入る


18:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:32:07.44 2m1E04820.net
ダイハードとかシュワ映画なんかは作品と一緒に吹き替えを楽しむようなもんやし


19:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:32:17.57 LXNIcB4E0.net
字幕だと見てる人の思った以上に見れてないからな


20:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:32:43.32 EZDhX5JJ0.net
海外の俳優の演技とか興味ないわ
顔見せられてもほとんど名前出ないと思う


21:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:32:43.95 OHYADJlb0.net
英語覚えるのが一番ちゃう?


22:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:32:44.36 eb4/4oAi0.net
例え話の訳とか日本向けにアレンジされてること多いから字幕で見ると違いが分かっておもろいで
吹き替えだと分からない


27:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:35:59.56 XjvUbJ4w0.net
>>22
英語わかるんならそもそも吹き替えで見る必要ないやろ


23:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:33:43.04 FrMnUtt90.net
でもロッキーとかは吹替え最悪なんだよなあ
ジャッキー映画も吹替えは● 字幕の方がいい
あれはもともと向こうで吹きかえられてるけど、石丸吹替えは効果音がクソ


24:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:33:54.77 bnSWUbuw0.net
剛力の吹替で見るとそんなこと構ってられないくらい吹替恐怖症になるぞ


25:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:34:51.32 Nl+TyBoX0.net
吹き替えだと他のことしながら見られるから


31:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:39:07.18 G0fMOSbg0.net
>>25
これに尽きるな


28:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:36:29.77 QvGZGlUz0.net
とにかく字幕読むのがめんどいんじゃ
なんで映像見ながら字読まにゃならんねん下手すりゃ字読むの煽られるし
アホか


33:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:40:04.85 wkZo1Gpj0.net
>>28
ホントな小説と変わらん
アバターで字幕しか空席無かったときは
字幕の文字も飛び出してて煩わしさMAXやったで


34:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:40:45.83 XjvUbJ4w0.net
>>33


29:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:36:59.61 Ow25mjnd0.net
英語字幕を出せば全然わかる英語なのに俳優が喋ると聴き取れんわ
滑舌悪いんちゃうのあいつら


32:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:39:57.97 TWFdvxjeE.net
>>29
ネイティブの英語って基本的に早口だからな
そこに個人個人の発声やら滑舌やらが加わるから聞き取りにくくなるんやろな


35:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:41:48.33 2yIOgibqp.net
吹き替えだと服の擦れる音とか細かい音がカットされて臨場感が削がれるのが嫌だわ


36:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:43:47.40 PgniAc+Lp.net
英語できない奴wwwwwwwwwwww
そしてできない癖に英語を学ぼうとしない奴wwww


底辺やろなあ(笑)


38:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:44:06.50 rfNIZHPxd.net
ワイ難聴 字幕を入れて吹き替えを見る


39:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:45:04.33 20dr59jQ0.net
右に字幕あるオサレ映画wwwwwwwwww


40:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:45:34.38 PnZ412B60.net
そもそも洋画の吹き替えが無かったら日本人の海外への憧れここまで強くなってなかったと思うわ


45:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:49:16.79 ZrW7WZ4L0.net
英語はわからんけど日本語の演技のうまさはわかるから声優しだいやな
まぁB級とかの棒もあれはあれで好きなんやけど


46:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:49:22.30 Fty8WiNHM.net
そんなんアニオタだけだろ
声で余計な演技するクソ声優


47:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:49:54.78 0ovGb9gy0.net
ワイは吹き替え派やったけど最近クソ吹き替え増えすぎて両方派や


51:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:52:20.16 G0fMOSbg0.net
>>47
同じく
その点NHKの海外ドラマは吹き替えのミスキャストがほとんど無いので安心して見れるな


50:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:51:09.18 9nWVUd4n0.net
どっちでもいいけどカッコよさそうだから字幕にしてる


52:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:52:50.24 r2Ad47pu0.net
何で字幕と吹き替えで全体の音量まで変わるん?
マッドマックス字幕で見たあと吹き替えで見たら太鼓のドンドコ音全然迫力無くて驚きや


54:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:54:23.98 0ovGb9gy0.net
>>52
それは多分慣れの問題やないか


53:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:52:59.37 5phx4Sq30.net
TVでやってる時はなんか吹き替えで見たくなる


55:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:55:13.51 zVT78cIe0.net
吹き替えの声に慣れてるから本人に喋られても困る


56:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:56:08.95 ihRSm4ss0.net
>>55
わかる


57:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:57:24.39 8ZvUQruO0.net
セガールの地声の高さwwwwww


59:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 06:58:57.19 hFEgbcAG0.net
主役はそうそういないけど
脇役にくそーみてーな棒野郎投入するから
基本字幕


62:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 07:02:44.61 NuLo51HQp.net
どっちがどうとかじゃないねん
単に吹き替えは茶番にしか見えなくなって嫌やねん


63:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 07:03:11.82 b9b3Z2V30.net
雰囲気が崩れるのが嫌だから字幕や


64:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 07:03:18.60 A/Tank4C0.net
字幕で見てるが年間300本くらい見る様になって何年か経つと気付いたら北米のニュースでも単語単位で聞き取れる様になってたわ
不思議なもんやな、そういった事もあるから字幕は字幕でええと思うよ


67:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 07:04:47.55 7l1NvIRc0.net
マーベルものはとてもじゃないけど字幕では見れない


66:名も無きウォッチャー:2015/12/20(日) 07:04:01.95 sL6K/3rY0.net
字幕付き吹き替えで見るワイ、高みの見物


「音楽・映画」カテゴリの最新記事
他にこんな記事も見てます
Powered By 画RSS

人気ページランキング
コメント

    映画オタの過剰なまでの声優嫌いってなんなんだろうな

    字幕を読むだけで映像に集中出来ない奴って文章を頭の中で音読しなきゃ理解できない低脳だろ

    口の動きと言葉があってない方がよっぽど集中できねーわ

    字幕つきで吹き替え観るのいいよな。
    俺も家で観るときはそうしてる。聞き取れなかったときに便利だから。
    ただ、比べて観ると字幕の情報量の少なさに驚愕する。

    いや俳優の声っていう最大の情報源が消えてるのに吹き替えの方が情報が多いってのはアホだろ
    字幕はオリジナル+αで消えてる要素は無いけど吹き替えは情報が消えてるんだから
    単純に好みだとか分かりやすいから好きとか言ってればいいのに

    吹き替えって明らかに音質が落ちてるよな?
    あれは何でなんだろ

    ※4
    情報源ワロタ
    ストーリーが追えればいいだけのライトな層にはそんなの必要ねえんだよ
    そもそもその論で言えば、字幕で背景の情報が一部消えて、映像のバランス崩してるじゃねえか

    ※6
    ストーリーが追えればいいだけのライト層が情報量とかにわか知識で言い出すからアホなのでは?

    堪能じゃあ無いけど所々わかると字幕の方が楽しい
    韻を踏んだテンポの良い言い回しとかが正にそれ

    最近は英語字幕で日本語吹き替え→日本語字幕日本語吹き替えと2回見るのが俺の趣味

    面白ければ何でもいい。

    俳優の演技が~とか言ってる字幕はは、「素材の味が~とか、塩だけで~」とか言ってるグルメ気取りにしか見えない。

    面白ければ何でもいいとか言いつつしょうもない批判をするから吹き替え派は馬鹿にされる
    明らかに対して映画を好きでもないのに好きで詳しい事を装おうとするからおかしい事になる

    ※11
    それ違うわ。
    荒れるのは、字幕派が吹き替え派をバカにして煽ってるのが原因。

    いつも思うのだが、字幕派の奴ってフランス語やイタリア語の映画でも声の演技とかニュアンスがわかるんかね。

    ※12
    言葉がわからなくてもニュアンスは分かるんじゃね?
    そこら辺は言葉以前の問題だし 

    吹き替えは意図的に意味やニュアンスを変えたりするから
    それを全部正しく訳してると思うのはちょっと危険

    それ字幕にも言えるわ
    字数制限とか訳者の思い込みでの意訳とか当たり前だし

    ※14
    ただ字幕の場合元の情報があるから自分で判断できるけど
    吹き替えだと情報がないからそれすら出来ないってデメリットがあるけどね




♂ぷろふ♀

やる奈



∋*ノノノ ヽ*∈
 川´・ω・`川 <やる奈

yarunan@gmail.com

skype:yarunan お気軽にどうぞ

follow us in feedly

最新記事
カテゴリー
逆アクセスランキング

アクセスランキング

リンク
BUZZランキング

copyright © ニュースウォッチ2ちゃんねる -nw2- all rights reserved.
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。